<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="1 Peter" id="60" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="2" id="c2">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>659</strongs>
				<pos>V-APM-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Apothemenoi</transliteration>
				<greek>Ἀποθέμενοι</greek>
				<english>Having put aside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們既除去</chinese>
				<chinese-definition>除去、脫掉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>於是、然後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasan</transliteration>
				<greek>πᾶσαν</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切的</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>2549</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kakian</transliteration>
				<greek>κακίαν</greek>
				<english>malice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡毒</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、卑劣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1388</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dolon</transliteration>
				<greek>δόλον</greek>
				<english>deceit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯陰毒詭詐</chinese>
				<chinese-definition>詭計、詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>5272</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hypokriseis</transliteration>
				<greek>ὑποκρίσεις</greek>
				<english>hypocrisy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">假善</chinese>
				<chinese-definition>偽善、不誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>5355</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>phthonous</transliteration>
				<greek>φθόνους</greek>
				<english>envies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嫉妒</chinese>
				<chinese-definition>嫉妒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>pasas</transliteration>
				<greek>πάσας</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>2636</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>katalalias</transliteration>
				<greek>καταλαλιάς</greek>
				<english>evil speakings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀謗的話</chinese>
				<chinese-definition>誹謗、攻訐</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>在...之後、正當、約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>738</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>artigennēta</transliteration>
				<greek>ἀρτιγέννητα</greek>
				<english>newborn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">才生的</chinese>
				<chinese-definition>新生的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1025</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>brephē</transliteration>
				<greek>βρέφη</greek>
				<english>babies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嬰孩</chinese>
				<chinese-definition>新生兒、嬰兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3050</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>logikon</transliteration>
				<greek>λογικὸν</greek>
				<english>reasonable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>周詳思考過的、屬靈的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>97</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>adolon</transliteration>
				<greek>ἄδολον</greek>
				<english>pure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那純淨的</chinese>
				<chinese-definition>純粹無雜質的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1051</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>gala</transliteration>
				<greek>γάλα</greek>
				<english>milk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈奶</chinese>
				<chinese-definition>牛奶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>1971</strongs>
				<pos>V-AMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>epipothēsate</transliteration>
				<greek>ἐπιποθήσατε</greek>
				<english>crave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就要愛慕</chinese>
				<chinese-definition>渴望、切慕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛慕奶一樣叫</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們因</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DN3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Neuter 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>837</strongs>
				<pos>V-ASP-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>auxēthēte</transliteration>
				<greek>αὐξηθῆτε</greek>
				<english>you may grow up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漸長</chinese>
				<chinese-definition>使之成長、增加</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>in respect to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以致</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>4991</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sōtērian</transliteration>
				<greek>σωτηρίαν</greek>
				<english>salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得救</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們若</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1089</strongs>
				<pos>V-AIM-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>egeusasthe</transliteration>
				<greek>ἐγεύσασθε</greek>
				<english>you have tasted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嘗過</chinese>
				<chinese-definition>嘗、體會、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那、因為、既然、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>5543</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>chrēstos</transliteration>
				<greek>χρηστὸς</greek>
				<english>[is] good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩的滋味就必如此</chinese>
				<chinese-definition>仁慈的、有愛心的、良善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrios</transliteration>
				<greek>Κύριος</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人、主</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>Pros</transliteration>
				<greek>Πρὸς</greek>
				<english>To</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「往、對」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hon</transliteration>
				<greek>ὃν</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>4334</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>proserchomenoi</transliteration>
				<greek>προσερχόμενοι</greek>
				<english>coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主乃</chinese>
				<chinese-definition>來到、去到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3037</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>lithon</transliteration>
				<greek>λίθον</greek>
				<english>a stone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石</chinese>
				<chinese-definition>石頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>2198</strongs>
				<pos>V-PPA-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>zōnta</transliteration>
				<greek>ζῶντα</greek>
				<english>living</english>
				<chinese unaudited="unaudited">活</chinese>
				<chinese-definition>活著、充滿活力、賦予生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「被、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpōn</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπων</greek>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">固然是</chinese>
				<chinese-definition>表示對比或繼續的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>593</strongs>
				<pos>V-RPM/P-AMS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>apodedokimasmenon</transliteration>
				<greek>ἀποδεδοκιμασμένον</greek>
				<english>rejected</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所棄的</chinese>
				<chinese-definition>拒絕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>para</transliteration>
				<greek>παρὰ</greek>
				<english>in the sight of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在...之旁、在...面前」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻是</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theō</transliteration>
				<greek>Θεῷ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>1588</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>eklekton</transliteration>
				<greek>ἐκλεκτὸν</greek>
				<english>chosen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所揀選</chinese>
				<chinese-definition>被選擇的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>1784</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>entimon</transliteration>
				<greek>ἔντιμον</greek>
				<english>[and] precious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所寶貴的</chinese>
				<chinese-definition>尊貴的、受尊重的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們來到主面前也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-NM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autoi</transliteration>
				<greek>αὐτοὶ</greek>
				<english>you yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>自己、他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就像</chinese>
				<chinese-definition>在...之後、正當、約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3037</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>lithoi</transliteration>
				<greek>λίθοι</greek>
				<english>stones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石</chinese>
				<chinese-definition>石頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2198</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>zōntes</transliteration>
				<greek>ζῶντες</greek>
				<english>living</english>
				<chinese unaudited="unaudited">活</chinese>
				<chinese-definition>活著、充滿活力、賦予生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3618</strongs>
				<pos>V-PIM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>oikodomeisthe</transliteration>
				<greek>οἰκοδομεῖσθε</greek>
				<english>are being built up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被建造</chinese>
				<chinese-definition>建造、建立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3624</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oikos</transliteration>
				<greek>οἶκος</greek>
				<english>as a house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宮</chinese>
				<chinese-definition>屋子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>4152</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pneumatikos</transliteration>
				<greek>πνευματικὸς</greek>
				<english>spiritual</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為靈</chinese>
				<chinese-definition>靈的、被靈所引導或發動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「為了、進入、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>2406</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hierateuma</transliteration>
				<greek>ἱεράτευμα</greek>
				<english>a priesthood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司職份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hagion</transliteration>
				<greek>ἅγιον</greek>
				<english>holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖潔的</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、聖的、聖徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>399</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>anenenkai</transliteration>
				<greek>ἀνενέγκαι</greek>
				<english>to offer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奉獻</chinese>
				<chinese-definition>獻上、引導、帶上去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>4152</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>pneumatikas</transliteration>
				<greek>πνευματικὰς</greek>
				<english>spiritual</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈</chinese>
				<chinese-definition>靈的、被靈所引導或發動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>2378</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>thysias</transliteration>
				<greek>θυσίας</greek>
				<english>sacrifices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭</chinese>
				<chinese-definition>祭物、奉獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>2144</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>euprosdektous</transliteration>
				<greek>εὐπροσδέκτους</greek>
				<english>acceptable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所悅納的</chinese>
				<chinese-definition>可接納的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>[τῷ]</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theō</transliteration>
				<greek>Θεῷ</greek>
				<english>to God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉著</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「通過、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1360</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>dioti</transliteration>
				<greek>διότι</greek>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>4023</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>periechei</transliteration>
				<greek>περιέχει</greek>
				<english>it is contained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>包含...的內容</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1124</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>graphē</transliteration>
				<greek>γραφῇ</greek>
				<english>Scripture</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經</chinese>
				<chinese-definition>聖經、書信、經文</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Idou</transliteration>
				<greek>Ἰδοὺ</greek>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪！(強調性的)看、瞧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5087</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>tithēmi</transliteration>
				<greek>τίθημι</greek>
				<english>I lay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安放</chinese>
				<chinese-definition>設立、放置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>4622</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Siōn</transliteration>
				<greek>Σιὼν</greek>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3037</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>lithon</transliteration>
				<greek>λίθον</greek>
				<english>a stone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的房角石</chinese>
				<chinese-definition>石頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1588</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>eklekton</transliteration>
				<greek>ἐκλεκτὸν ⇔</greek>
				<english>a chosen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我把所揀選</chinese>
				<chinese-definition>被選擇的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>204</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>akrogōniaion</transliteration>
				<greek>ἀκρογωνιαῖον</greek>
				<english>cornerstone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的房角石</chinese>
				<chinese-definition>房角石、拱頂石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>1784</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>entimon</transliteration>
				<greek>ἔντιμον</greek>
				<english>precious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所寶貴</chinese>
				<chinese-definition>尊貴的、受尊重的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pisteuōn</transliteration>
				<greek>πιστεύων</greek>
				<english>believing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信靠</chinese>
				<chinese-definition>相信、有信心、信託</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ep’</transliteration>
				<greek>ἐπ’</greek>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在於、在...之上、基於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人必不至於</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人必不至於</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>V-ASP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>kataischynthē</transliteration>
				<greek>καταισχυνθῇ</greek>
				<english>shall be put to shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞愧</chinese>
				<chinese-definition>使羞愧、使蒙羞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Hymin</transliteration>
				<greek>Ὑμῖν</greek>
				<english>To you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他在你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>於是、然後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5092</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>timē</transliteration>
				<greek>τιμὴ</greek>
				<english>preciousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就為寶貴</chinese>
				<chinese-definition>價值、尊敬、尊榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>V-PPA-DMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pisteuousin</transliteration>
				<greek>πιστεύουσιν</greek>
				<english>believing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信的人</chinese>
				<chinese-definition>相信、有信心、信託</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>569</strongs>
				<pos>V-PPA-DMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>apistousin</transliteration>
				<greek>ἀπιστοῦσιν</greek>
				<english>[to those] disobeying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那不信的人</chinese>
				<chinese-definition>拒絕相信、不相信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3037</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Lithos</transliteration>
				<greek>Λίθος</greek>
				<english>[The] stone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石頭</chinese>
				<chinese-definition>石頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hon</transliteration>
				<greek>ὃν</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>593</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>apedokimasan</transliteration>
				<greek>ἀπεδοκίμασαν</greek>
				<english>have rejected</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所棄的</chinese>
				<chinese-definition>棄絕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3618</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>oikodomountes</transliteration>
				<greek>οἰκοδομοῦντες</greek>
				<english>building</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有話說匠人</chinese>
				<chinese-definition>建造、建立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>houtos</transliteration>
				<greek>οὗτος</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>egenēthē</transliteration>
				<greek>ἐγενήθη</greek>
				<english>has become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已作了</chinese>
				<chinese-definition>變成、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已作了</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>2776</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kephalēn</transliteration>
				<greek>κεφαλὴν</greek>
				<english>[the] head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的頭塊石頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、元首</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>1137</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gōnias</transliteration>
				<greek>γωνίας</greek>
				<english>of [the] corner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">房角</chinese>
				<chinese-definition>角落</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3037</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Lithos</transliteration>
				<greek>Λίθος</greek>
				<english>A stone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石頭</chinese>
				<chinese-definition>石頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>4348</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>proskommatos</transliteration>
				<greek>προσκόμματος</greek>
				<english>of stumbling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說作了絆腳的</chinese>
				<chinese-definition>絆腳石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯他們絆跌都因不順從道理他們這樣絆跌也是</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>4073</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>petra</transliteration>
				<greek>πέτρα</greek>
				<english>a rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">磐石</chinese>
				<chinese-definition>岩石、石頭地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>4625</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>skandalou</transliteration>
				<greek>σκανδάλου</greek>
				<english>of offense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跌人的</chinese>
				<chinese-definition>絆倒、犯罪之事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Hoi</transliteration>
				<greek>Οἳ</greek>
				<english>[They]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>4350</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>proskoptousin</transliteration>
				<greek>προσκόπτουσιν</greek>
				<english>stumble at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上絆跌</chinese>
				<chinese-definition>絆跌、被激怒、及物動詞時，意思是「擊打」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logō</transliteration>
				<greek>λόγῳ</greek>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就在道理</chinese>
				<chinese-definition>道、話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>544</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>apeithountes</transliteration>
				<greek>ἀπειθοῦντες</greek>
				<english>being disobedient</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們既不順從</chinese>
				<chinese-definition>違背、不遵從、不相信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὃ</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯他們絆跌都因不順從道理他們這樣絆跌也是</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>5087</strongs>
				<pos>V-AIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>etethēsan</transliteration>
				<greek>ἐτέθησαν</greek>
				<english>they were appointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預定的</chinese>
				<chinese-definition>設立、 安放</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Hymeis</transliteration>
				<greek>Ὑμεῖς</greek>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1085</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>genos</transliteration>
				<greek>γένος</greek>
				<english>[are] a race</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族類</chinese>
				<chinese-definition>子孫、種族、種類、後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1588</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>eklekton</transliteration>
				<greek>ἐκλεκτόν</greek>
				<english>chosen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是被揀選的</chinese>
				<chinese-definition>被選擇的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>934</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>basileion</transliteration>
				<greek>βασίλειον</greek>
				<english>a royal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是有君尊的</chinese>
				<chinese-definition>皇室的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>2406</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hierateuma</transliteration>
				<greek>ἱεράτευμα</greek>
				<english>priesthood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司職份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1484</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ethnos</transliteration>
				<greek>ἔθνος</greek>
				<english>a nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國度</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民、外邦人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hagion</transliteration>
				<greek>ἅγιον</greek>
				<english>holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是聖潔的</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、聖的、聖徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>2992</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>laos</transliteration>
				<greek>λαὸς</greek>
				<english>a people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是屬神的子民</chinese>
				<chinese-definition>民眾、民族、選民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for [His]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>4047</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>peripoiēsin</transliteration>
				<greek>περιποίησιν</greek>
				<english>possession</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>產業、擁有、得到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3704</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hopōs</transliteration>
				<greek>ὅπως</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要叫</chinese>
				<chinese-definition>以致於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>703</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>aretas</transliteration>
				<greek>ἀρετὰς</greek>
				<english>excellencies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">者的美德</chinese>
				<chinese-definition>神蹟、過人的美德</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>1804</strongs>
				<pos>V-ASA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>exangeilēte</transliteration>
				<greek>ἐξαγγείλητε</greek>
				<english>you may proclaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們宣揚</chinese>
				<chinese-definition>宣揚、報告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>out of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於...、離開」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>4655</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>skotous</transliteration>
				<greek>σκότους</greek>
				<english>darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黑暗</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>2564</strongs>
				<pos>V-APA-GMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kalesantos</transliteration>
				<greek>καλέσαντος</greek>
				<english>having called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那召</chinese>
				<chinese-definition>選召、邀請</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v9-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v9-w23">
				<strongs>2298</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>thaumaston</transliteration>
				<greek>θαυμαστὸν</greek>
				<english>marvelous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奇妙</chinese>
				<chinese-definition>奇妙的、奇特的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v9-w24">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v9-w25">
				<strongs>5457</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>phōs</transliteration>
				<greek>φῶς</greek>
				<english>light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光明</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἵ</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>4218</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>pote</transliteration>
				<greek>ποτε</greek>
				<english>once [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們從前</chinese>
				<chinese-definition>曾經、在過去某時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">算不得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>2992</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>laos</transliteration>
				<greek>λαὸς</greek>
				<english>a people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子民</chinese>
				<chinese-definition>民眾、民族、選民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>nyn</transliteration>
				<greek>νῦν</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>2992</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>laos</transliteration>
				<greek>λαὸς</greek>
				<english>[the] people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子民</chinese>
				<chinese-definition>民眾、民族、選民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作了神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前未曾</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>1653</strongs>
				<pos>V-RPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ēleēmenoi</transliteration>
				<greek>ἠλεημένοι</greek>
				<english>having received mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙憐恤</chinese>
				<chinese-definition>憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>nyn</transliteration>
				<greek>νῦν</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>1653</strongs>
				<pos>V-APP-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>eleēthentes</transliteration>
				<greek>ἐλεηθέντες</greek>
				<english>having received mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙了憐恤</chinese>
				<chinese-definition>憐憫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>27</strongs>
				<pos>Adj-VMP</pos>
				<parse>Adjective - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Agapētoi</transliteration>
				<greek>Ἀγαπητοί</greek>
				<english>Beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親愛的</chinese>
				<chinese-definition>親愛的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>parakalō</transliteration>
				<greek>παρακαλῶ</greek>
				<english>I exhort [you]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我勸</chinese>
				<chinese-definition>鼓勵、安慰、邀請、懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在...之後、正當、約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3941</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>paroikous</transliteration>
				<greek>παροίκους</greek>
				<english>aliens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是寄居的</chinese>
				<chinese-definition>外人、異鄉人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3927</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>parepidēmous</transliteration>
				<greek>παρεπιδήμους</greek>
				<english>sojourners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄啊你們是客旅</chinese>
				<chinese-definition>寄居、暫居的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>568</strongs>
				<pos>V-PNM</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle</parse>
				<transliteration>apechesthai</transliteration>
				<greek>ἀπέχεσθαι</greek>
				<english>to abstain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要禁戒</chinese>
				<chinese-definition>關身時後接所有格，意思是「禁戒、遠離」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFP</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>4559</strongs>
				<pos>Adj-GFP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>sarkikōn</transliteration>
				<greek>σαρκικῶν</greek>
				<english>fleshly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肉體的</chinese>
				<chinese-definition>肉體的、物質的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>1939</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>epithymiōn</transliteration>
				<greek>ἐπιθυμιῶν</greek>
				<english>desires</english>
				<chinese unaudited="unaudited">私慾</chinese>
				<chinese-definition>渴望、私慾、貪愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NFP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>haitines</transliteration>
				<greek>αἵτινες</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這、那</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>4754</strongs>
				<pos>V-PIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>strateuontai</transliteration>
				<greek>στρατεύονται</greek>
				<english>war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰的</chinese>
				<chinese-definition>從軍、打仗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">私慾是與</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「反對、敵對」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>5590</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>psychēs</transliteration>
				<greek>ψυχῆς</greek>
				<english>soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈魂</chinese>
				<chinese-definition>魂、生命氣息、靈魂</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>391</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>anastrophēn</transliteration>
				<greek>ἀναστροφὴν</greek>
				<english>conduct</english>
				<chinese unaudited="unaudited">品行</chinese>
				<chinese-definition>行事為人、生活方式</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1484</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ethnesin</transliteration>
				<greek>ἔθνεσιν</greek>
				<english>Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在外邦人</chinese>
				<chinese-definition>國家、異族群體 、外邦人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>echontes</transliteration>
				<greek>ἔχοντες</greek>
				<english>keeping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應當</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>2570</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kalēn</transliteration>
				<greek>καλήν</greek>
				<english>honorable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">端正</chinese>
				<chinese-definition>好、正確的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>wherein</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DNS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hō</transliteration>
				<greek>ᾧ</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>2635</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>katalalousin</transliteration>
				<greek>καταλαλοῦσιν</greek>
				<english>they speak against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀謗</chinese>
				<chinese-definition>詆毀、誹謗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在...之後、正當、約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>2555</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kakopoiōn</transliteration>
				<greek>κακοποιῶν</greek>
				<english>evildoers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是作惡的</chinese>
				<chinese-definition>行為邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「由於、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNP</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>2570</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>kalōn</transliteration>
				<greek>καλῶν</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的好</chinese>
				<chinese-definition>好、正確的、值得稱讚的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ergōn</transliteration>
				<greek>ἔργων</greek>
				<english>deeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行為</chinese>
				<chinese-definition>工作、成就、所作所為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>2029</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>epopteuontes</transliteration>
				<greek>ἐποπτεύοντες</greek>
				<english>having witnessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>注意查看、 觀看守望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs>1392</strongs>
				<pos>V-ASA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>doxasōsin</transliteration>
				<greek>δοξάσωσιν</greek>
				<english>they may glorify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸榮耀</chinese>
				<chinese-definition>使榮耀、頌讚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v12-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v12-w23">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theon</transliteration>
				<greek>Θεὸν</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v12-w24">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v12-w25">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēmera</transliteration>
				<greek>ἡμέρᾳ</greek>
				<english>[the] day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯眷顧的日子</chinese>
				<chinese-definition>日、日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v12-w26">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>episkopēs</transliteration>
				<greek>ἐπισκοπῆς</greek>
				<english>of visitation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鑒察</chinese>
				<chinese-definition>看顧、監督</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>5293</strongs>
				<pos>V-AMP-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Hypotagēte</transliteration>
				<greek>Ὑποτάγητε</greek>
				<english>Be in subjection</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要順服</chinese>
				<chinese-definition>臣服，被動時為「讓自己臣服於、順服」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasē</transliteration>
				<greek>πάσῃ</greek>
				<english>to every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一切</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>442</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpinē</transliteration>
				<greek>ἀνθρωπίνῃ</greek>
				<english>human</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>2937</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ktisei</transliteration>
				<greek>κτίσει</greek>
				<english>institution</english>
				<chinese unaudited="unaudited">制度</chinese>
				<chinese-definition>創造、機構、政府權柄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>for the sake of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrion</transliteration>
				<greek>Κύριον</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主的緣故</chinese>
				<chinese-definition>主人、主宰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>1535</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>eite</transliteration>
				<greek>εἴτε</greek>
				<english>whether</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>不論是...或...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>basilei</transliteration>
				<greek>βασιλεῖ</greek>
				<english>to [the] king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">君王</chinese>
				<chinese-definition>國王、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>在...之後、正當、約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>5242</strongs>
				<pos>V-PPA-DMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hyperechonti</transliteration>
				<greek>ὑπερέχοντι</greek>
				<english>being supreme</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在上的</chinese>
				<chinese-definition>高過、超過、居高位</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>1535</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>eite</transliteration>
				<greek>εἴτε</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>不論是...或...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>2232</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hēgemosin</transliteration>
				<greek>ἡγεμόσιν</greek>
				<english>to governors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的臣宰</chinese>
				<chinese-definition>統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>在...之後、正當、約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「用、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3992</strongs>
				<pos>V-PPM/P-DMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pempomenois</transliteration>
				<greek>πεμπομένοις</greek>
				<english>being sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">君王所派</chinese>
				<chinese-definition>差遣、送給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>1557</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekdikēsin</transliteration>
				<greek>ἐκδίκησιν</greek>
				<english>vengeance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罰</chinese>
				<chinese-definition>懲罰、報仇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>2555</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kakopoiōn</transliteration>
				<greek>κακοποιῶν</greek>
				<english>to evildoers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>行為邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>1868</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>epainon</transliteration>
				<greek>ἔπαινον</greek>
				<english>praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賞</chinese>
				<chinese-definition>稱讚、肯定、贊同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>17</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>agathopoiōn</transliteration>
				<greek>ἀγαθοποιῶν</greek>
				<english>to well-doers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善</chinese>
				<chinese-definition>有益處的、做好事的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>houtōs</transliteration>
				<greek>οὕτως</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστὶν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>2307</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>thelēma</transliteration>
				<greek>θέλημα</greek>
				<english>will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的旨意</chinese>
				<chinese-definition>意願、旨意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>15</strongs>
				<pos>V-PPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>agathopoiountas</transliteration>
				<greek>ἀγαθοποιοῦντας</greek>
				<english>doing good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要你們行善</chinese>
				<chinese-definition>做好事、行善、對某人有益的事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>5392</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>phimoun</transliteration>
				<greek>φιμοῦν</greek>
				<english>to put to silence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的口</chinese>
				<chinese-definition>給戴上嘴罩、使沉默</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>878</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>aphronōn</transliteration>
				<greek>ἀφρόνων</greek>
				<english>of foolish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以堵住那糊塗</chinese>
				<chinese-definition>愚笨的、無知的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpōn</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπων</greek>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>56</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agnōsian</transliteration>
				<greek>ἀγνωσίαν</greek>
				<english>ignorance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無知</chinese>
				<chinese-definition>無知</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們雖是</chinese>
				<chinese-definition>作為、因為、約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1658</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>eleutheroi</transliteration>
				<greek>ἐλεύθεροι</greek>
				<english>free</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自由的</chinese>
				<chinese-definition>自由的、自主的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>在...之後、正當、約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>1942</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>epikalymma</transliteration>
				<greek>ἐπικάλυμμα</greek>
				<english>a cover-up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遮蓋</chinese>
				<chinese-definition>覆蓋物、覆蓋、掩飾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>echontes</transliteration>
				<greek>ἔχοντες</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉著</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>2549</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kakias</transliteration>
				<greek>κακίας</greek>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡毒</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、卑劣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>1657</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eleutherian</transliteration>
				<greek>ἐλευθερίαν</greek>
				<english>freedom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自由</chinese>
				<chinese-definition>自由、解放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯陰毒總要</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>在...之後、正當、約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>1401</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>douloi</transliteration>
				<greek>δοῦλοι</greek>
				<english>servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴僕</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Pantas</transliteration>
				<greek>Πάντας</greek>
				<english>Everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>5091</strongs>
				<pos>V-AMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>timēsate</transliteration>
				<greek>τιμήσατε</greek>
				<english>honor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">務要尊敬</chinese>
				<chinese-definition>尊敬、敬重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>81</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>adelphotēta</transliteration>
				<greek>ἀδελφότητα</greek>
				<english>brotherhood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教中的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>信徒團契</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>25</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>agapate</transliteration>
				<greek>ἀγαπᾶτε</greek>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theon</transliteration>
				<greek>Θεὸν</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>5399</strongs>
				<pos>V-PMM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>phobeisthe</transliteration>
				<greek>φοβεῖσθε</greek>
				<english>fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬畏</chinese>
				<chinese-definition>被動時意思是「害怕、驚恐、敬重」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>basilea</transliteration>
				<greek>βασιλέα</greek>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">君王</chinese>
				<chinese-definition>國王、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>5091</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>timate</transliteration>
				<greek>τιμᾶτε</greek>
				<english>honor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尊敬</chinese>
				<chinese-definition>尊敬、估價</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-VMP</pos>
				<parse>Article - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Hoi</transliteration>
				<greek>Οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3610</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>oiketai</transliteration>
				<greek>οἰκέται</greek>
				<english>Servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們作僕人</chinese>
				<chinese-definition>家僕、佣人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5293</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hypotassomenoi</transliteration>
				<greek>ὑποτασσόμενοι</greek>
				<english>be subject</english>
				<chinese unaudited="unaudited">順服</chinese>
				<chinese-definition>臣服，被動時為「讓自己臣服於、順服」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>panti</transliteration>
				<greek>παντὶ</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的凡事</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>5401</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>phobō</transliteration>
				<greek>φόβῳ</greek>
				<english>fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要存敬畏</chinese>
				<chinese-definition>恐懼、敬畏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>1203</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>despotais</transliteration>
				<greek>δεσπόταις</greek>
				<english>masters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主人</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>3440</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>monon</transliteration>
				<greek>μόνον</greek>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>唯有、單獨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>agathois</transliteration>
				<greek>ἀγαθοῖς</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">順服那善良</chinese>
				<chinese-definition>好的、善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要順服</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>1933</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>epieikesin</transliteration>
				<greek>ἐπιεικέσιν</greek>
				<english>gentle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">溫和</chinese>
				<chinese-definition>溫柔的、仁慈的、寬容的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就是</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要順服</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>4646</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>skoliois</transliteration>
				<greek>σκολιοῖς</greek>
				<english>unreasonable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那乖僻的</chinese>
				<chinese-definition>彎曲的、不誠實的、沒有道德原則的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NNS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>This</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>5485</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>charis</transliteration>
				<greek>χάρις</greek>
				<english>[is] acceptable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可喜愛的</chinese>
				<chinese-definition>恩典、恩惠、值得稱許的事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倘若</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>for sake of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為叫</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>4893</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>syneidēsin</transliteration>
				<greek>συνείδησιν</greek>
				<english>conscience</english>
				<chinese unaudited="unaudited">良心</chinese>
				<chinese-definition>良心、良知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>toward God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對得住神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>5297</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hypopherei</transliteration>
				<greek>ὑποφέρει</greek>
				<english>endures</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就忍受</chinese>
				<chinese-definition>忍受、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>anyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3077</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>lypas</transliteration>
				<greek>λύπας</greek>
				<english>griefs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的苦楚</chinese>
				<chinese-definition>憂傷、痛苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>3958</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>paschōn</transliteration>
				<greek>πάσχων</greek>
				<english>suffering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的苦楚</chinese>
				<chinese-definition>遭受、受苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>95</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>adikōs</transliteration>
				<greek>ἀδίκως</greek>
				<english>unjustly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冤屈</chinese>
				<chinese-definition>不公正地、不應得地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>4169</strongs>
				<pos>IPro-NNS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>poion</transliteration>
				<greek>ποῖον</greek>
				<english>What kind of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有甚麼</chinese>
				<chinese-definition>哪一種、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>2811</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kleos</transliteration>
				<greek>κλέος</greek>
				<english>credit [is it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可誇的</chinese>
				<chinese-definition>聲名、光榮、讚揚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們若</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>264</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hamartanontes</transliteration>
				<greek>ἁμαρτάνοντες</greek>
				<english>sinning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犯罪</chinese>
				<chinese-definition>犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>2852</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kolaphizomenoi</transliteration>
				<greek>κολαφιζόμενοι</greek>
				<english>being struck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受責打</chinese>
				<chinese-definition>打、用拳頭打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>5278</strongs>
				<pos>V-FIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hypomeneite</transliteration>
				<greek>ὑπομενεῖτε</greek>
				<english>you shall endure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能忍耐</chinese>
				<chinese-definition>忍耐、站立得穩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢但</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們若</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>15</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>agathopoiountes</transliteration>
				<greek>ἀγαθοποιοῦντες</greek>
				<english>doing good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因行善</chinese>
				<chinese-definition>做對的事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>3958</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>paschontes</transliteration>
				<greek>πάσχοντες</greek>
				<english>suffering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受苦</chinese>
				<chinese-definition>遭受、受苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>5278</strongs>
				<pos>V-FIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hypomeneite</transliteration>
				<greek>ὑπομενεῖτε</greek>
				<english>you shall endure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能忍耐</chinese>
				<chinese-definition>忍耐、站立得穩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NNS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>5485</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>charis</transliteration>
				<greek>χάρις</greek>
				<english>commendable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是可喜愛的</chinese>
				<chinese-definition>恩典、恩惠、值得稱許的事;</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>para</transliteration>
				<greek>παρὰ</greek>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在...之旁、在...面前」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theō</transliteration>
				<greek>Θεῷ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>Eis</transliteration>
				<greek>Εἰς</greek>
				<english>To this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原是為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「為、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>hereunto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原是為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>2564</strongs>
				<pos>V-AIP-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>eklēthēte</transliteration>
				<greek>ἐκλήθητε</greek>
				<english>you have been called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們蒙召</chinese>
				<chinese-definition>選召、邀請</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>那、因為、既然、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christos</transliteration>
				<greek>Χριστὸς</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>3958</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epathen</transliteration>
				<greek>ἔπαθεν</greek>
				<english>suffered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受過苦</chinese>
				<chinese-definition>遭受、受苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「代替、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>5277</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hypolimpanōn</transliteration>
				<greek>ὑπολιμπάνων</greek>
				<english>leaving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留下</chinese>
				<chinese-definition>離開、留下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>5261</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hypogrammon</transliteration>
				<greek>ὑπογραμμὸν</greek>
				<english>an example</english>
				<chinese unaudited="unaudited">榜樣</chinese>
				<chinese-definition>典範、模型</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>為了、使得、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>1872</strongs>
				<pos>V-ASA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>epakolouthēsēte</transliteration>
				<greek>ἐπακολουθήσητε</greek>
				<english>you should follow after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們跟隨</chinese>
				<chinese-definition>跟隨、效法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>2487</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ichnesin</transliteration>
				<greek>ἴχνεσιν</greek>
				<english>steps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腳蹤行</chinese>
				<chinese-definition>腳蹤、足跡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Hos</transliteration>
				<greek>Ὃς</greek>
				<english>Who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hamartian</transliteration>
				<greek>ἁμαρτίαν</greek>
				<english>sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犯罪</chinese>
				<chinese-definition>罪惡、罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並沒</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epoiēsen</transliteration>
				<greek>ἐποίησεν</greek>
				<english>committed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>做、製造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3761</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oude</transliteration>
				<greek>οὐδὲ</greek>
				<english>neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒</chinese>
				<chinese-definition>也不、甚至不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>2147</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heurethē</transliteration>
				<greek>εὑρέθη</greek>
				<english>was found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>發現、找到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>1388</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dolos</transliteration>
				<greek>δόλος</greek>
				<english>trickery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詭詐</chinese>
				<chinese-definition>詭計、詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>4750</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>stomati</transliteration>
				<greek>στόματι</greek>
				<english>mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口</chinese>
				<chinese-definition>口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὃς</greek>
				<english>Who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3058</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>loidoroumenos</transliteration>
				<greek>λοιδορούμενος</greek>
				<english>being reviled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被罵</chinese>
				<chinese-definition>咒詛、侮辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>486</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>anteloidorei</transliteration>
				<greek>ἀντελοιδόρει</greek>
				<english>reviled in return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還口</chinese>
				<chinese-definition>還口辱罵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3958</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>paschōn</transliteration>
				<greek>πάσχων</greek>
				<english>suffering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受害</chinese>
				<chinese-definition>遭受、受苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>546</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēpeilei</transliteration>
				<greek>ἠπείλει</greek>
				<english>threatened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說威嚇的話</chinese>
				<chinese-definition>威脅、警告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>3860</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>paredidou</transliteration>
				<greek>παρεδίδου</greek>
				<english>He gave [Himself] over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將自己交託</chinese>
				<chinese-definition>委託、交付、託付</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>2919</strongs>
				<pos>V-PPA-DMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>krinonti</transliteration>
				<greek>κρίνοντι</greek>
				<english>judging</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判人的主</chinese>
				<chinese-definition>判斷、決定、定罪、論斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>1346</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>dikaiōs</transliteration>
				<greek>δικαίως</greek>
				<english>justly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那按公義</chinese>
				<chinese-definition>公義地、正直地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὃς</greek>
				<english>Who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hamartias</transliteration>
				<greek>ἁμαρτίας</greek>
				<english>sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>罪惡、罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-NM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autos</transliteration>
				<greek>αὐτὸς</greek>
				<english>Himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>399</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>anēnenken</transliteration>
				<greek>ἀνήνεγκεν</greek>
				<english>bore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擔當了</chinese>
				<chinese-definition>擔起、帶上去、呈獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「用、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sōmati</transliteration>
				<greek>σώματι</greek>
				<english>body</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身</chinese>
				<chinese-definition>身體、肉體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在..之上、在、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>3586</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>xylon</transliteration>
				<greek>ξύλον</greek>
				<english>tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被掛在木頭</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我們既然</chinese>
				<chinese-definition>為了、使得、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFP</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tais</transliteration>
				<greek>ταῖς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hamartiais</transliteration>
				<greek>ἁμαρτίαις</greek>
				<english>to sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在罪</chinese>
				<chinese-definition>罪惡、罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>581</strongs>
				<pos>V-APM-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>apogenomenoi</transliteration>
				<greek>ἀπογενόμενοι</greek>
				<english>having been dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiosynē</transliteration>
				<greek>δικαιοσύνῃ</greek>
				<english>to righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就得以在義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v24-w20">
				<strongs>2198</strongs>
				<pos>V-ASA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>zēsōmen</transliteration>
				<greek>ζήσωμεν</greek>
				<english>we might live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上活</chinese>
				<chinese-definition>活著、充滿活力、賦予生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v24-w21">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Hou</transliteration>
				<greek>Οὗ</greek>
				<english>By whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v24-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v24-w23">
				<strongs>3468</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>mōlōpi</transliteration>
				<greek>μώλωπι</greek>
				<english>wounds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他受的鞭傷</chinese>
				<chinese-definition>鞭痕、傷痕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v24-w24">
				<strongs>2390</strongs>
				<pos>V-AIP-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>iathēte</transliteration>
				<greek>ἰάθητε</greek>
				<english>you have been healed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們便得了醫治</chinese>
				<chinese-definition>使痊癒、醫治</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Ēte</transliteration>
				<greek>Ἦτε</greek>
				<english>You were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們從前好像</chinese>
				<chinese-definition>在...之後、正當、約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>4263</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>probata</transliteration>
				<greek>πρόβατα</greek>
				<english>sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊</chinese>
				<chinese-definition>羊、綿羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>4105</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>planōmenoi</transliteration>
				<greek>πλανώμενοι</greek>
				<english>going astray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迷路的</chinese>
				<chinese-definition>走差路、導致迷路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>1994</strongs>
				<pos>V-AIP-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>epestraphēte</transliteration>
				<greek>ἐπεστράφητε</greek>
				<english>you have returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>轉向、悔改、迴轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>nyn</transliteration>
				<greek>νῦν</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在..之上、在、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>4166</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Poimena</transliteration>
				<greek>Ποιμένα</greek>
				<english>Shepherd</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的牧人</chinese>
				<chinese-definition>牧羊人、牧者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>1985</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Episkopon</transliteration>
				<greek>Ἐπίσκοπον</greek>
				<english>Overseer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">監督了</chinese>
				<chinese-definition>守護者、監督</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFP</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>5590</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>psychōn</transliteration>
				<greek>ψυχῶν</greek>
				<english>souls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈魂</chinese>
				<chinese-definition>魂、生命氣息、靈魂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>